December 22nd, 2010

durak

скоро будеть, скорее всего ув январе



перевод ОПГ и рассказов мне понравился больше
правда, я заёбся менять "валізу" на "торбу", - в том украинском, что я знаю "валіза" - это чемодан, а не сумка, а какие же бандиты с чемоданами
с чемоданами традиционно ходят террористы и убийцы-расчленители
в целом в ОПГ "мурки" меньше чем в "чужой", поэтому и перевод адекватнее
некоторые рассказы вообще можно читать как природную укр.литературу
durak

кт

А теперь продолжим ту браху, дочитаем ее до конца: "Не отойдет скипетр от Йеуды… пока не придет Шило"[6].

"Это прямой намек на Моше" (Шило и Моше – одна гиматрия), – так пишет рабейну Бахье. [Т.е. надо читать так: пока не придет Моше.] И продолжает: "Это означает, что Йеуда правит народом лишь до прихода Моше, первого настоящего царя Торы и освободителя народа. И то же самое с будущим освобождением".